Трябва да си мисли, че прави каквото си е наумил и ти да му помогнеш.
Potřebuje se do toho přestat zamotávat a já si myslím, že ty ho můžeš nasměrovat.
Девън си мисли, че съм в болницата.
Opravdu tě potřebuju vidět. Devon si myslí, že jsem v nemocnici.
Пета има сънища, които си мисли, че са спомени, но не са само нейни.
Mívá sny. Sny, o kterých si myslí, že můžou být vzpomínky, až na to, že nejsou jen její.
Предай на Мариус, че ако си мисли, че ще узнае къде е дъщеря ми, лъже се.
Vyřiď vašemu Mariusovi, že jestli si myslí, že ze mě dostane, kde je má dcera, tak nedostane.
Вампирът си мисли, че го превъзхожда, но върколакът не се бои да еволюира.
V upíří nátuře je povyšovat se nad lykany, ale oni se nebojí vyvíjet.
Мислех за легла и червени бузи, и разбира се, мислех за секс, когато го погледнах, и си помислих, за това ли си мисли той.
A tak jsem přemýšlela o postelích a rudých tvářích, a samozřejmě jsem myslela na sex, když jsem se na něj dívala, a ptala jsem se sama sebe, je to to, nač myslí?
Държи се с мен, като че съм му син и наследник, но си мисли, че ще живее вечно и иска да ме премахне.
Chová se, že jsem jeho syn a následník. Ale myslí si, že je věčný a chce mě odstranit.
Ние не сме убийци, въпреки че така си мисли оня гробар.
My nejsme vrahové, i když si to ten funebrák myslí.
Не си мисли, че ще тръгна с теб, след всички беди, които ми докара до главата!
Jestli si myslíš, že půjdu s tebou, po všech těch malérech, do kterých jsi mě dostal, tak to pusť z hlavy!
Не си мисли лошо за мен.
Nemysli si o mně nic špatného.
Не си мисли, че ще се измъкнеш.
*Ne misliš valjda, da se ne računa sve to što sam napravio.
Не си мисли, че не ми е минавало през ума.
Nemysli si, že tahle možnost mě nenapadla.
Не си мисли, че не забелязвам.
Nemysli si, že jsem si nevšimla.
Не си мисли, че не знам какво правиш.
Nemysli si,... že nevím co tu děláš.
Не си мисли, че не знам.
Neměj strach, že bych já nevěděl.
Не си мисли, че не го знам.
Nemysli si, že to nevím. Pro tebe také.
Не знам какво си мисли той.
Ani nevím jestli to tak myslí.
Не си мисли, че ще забравя как изглежда входната ти врата.
a až to bude, tak budu dobře vedět jak vypadaj tvoje schody.
Питър си мисли, че като спаси мажоретката, ще спаси и целия свят.
Tím, že zachrání roztleskávačku, prý zachrání svět.
Какво си мисли тоя, че правим някаква армия ли?
V boji? Myslí, že budujeme kouzelnickou armádu?
Не си мисли, че не разбирам.
Nepouštěj se do bitek, kde nezáleží, jeslis vyhrála.
Кевин си мисли, че имахме страстна афера.
Ne se mnou. Kevin si namluvil, že jsme spolu prožili vášnivou lásku.
Има малко власт и си мисли, че може да тормози всички ни.
Její moc se skoro rovná nule! A myslí si, že nás může jebat?
Не е толкова силен, колкото си мисли.
On ale neni tak silnej, jak si myslí.
Значи Хили си мисли, че Джони е спал с мен, докато двамата са били още заедно?
Hilly si asi myslí, že jsem se kolem Johnyho točila, ještě když byli spolu. Hm.
Не си мисли, че снощи си ме притеснил.
Nechci, aby sis myslel, že se kvůli včerejšku trápím.
Не си мисли, че не знам за теб и Джорджет!
Snad nemyslíš, že nevím o tobě a Georgette.
Всеки си мисли, че аз ръководя нещата, но истината е, че от първия ден ме носиш на гръб.
Vím, že si každý, kdo nás vidí, myslí, že já jsem ten, kdo tu show táhne, ale pravdou je, že se s tebou vezu od prvního dne!
Кой знае какво си мисли той?
Nic jsem mu neudělal. -Kdo u tohohle chlapa ví?
Не искам да си мисли, че...
Ničí mě, že si myslí, že...
Звучиш като баща, който си мисли, че е готин, но не е.
Víš, zníš jako táta, co si myslí, že je bezva, ale není.
Ако Фюри си мисли, че ще оправи кашата си чрез костюмирани главорези и екипа си, много се лъже.
Jestli si Fury myslí, že použije své rváče v kostýmech a STRIKE, aby zametli jeho bordel, pak se mýlí.
Не си мисли, че ме познаваш.
Neopovažuj si myslet, že mě znáš.
Това ти беше и не си мисли, че не усетих какви ги вършиш тук.
Bylo to poprvé a naposled a dobře vím, o co ti jde.
И не си мисли, че съм забравила главната причина Рейш Ал Гул да влезе в живота ни, че е заради теб.
Damien pokračuje ve způsobách Ligy, ale skrze vlastní organizaci s rojem agentů, oddaných jeho způsobu.
Никой не прави каквото си мисли.
Nikdo nebude dělat to, co si myslí, že bude dělat. Cože?
В ранчото си мисли сте им сейвър.
Lidé na ranči, si myslí, že jsi jejich zachránce.
Ще устоим по-дълго, отколкото си мисли едноръкият ви приятел.
Dokážeme vytrvat déle, než si tvůj jednoruký přítel myslí.
Трябва да знам какво си мисли.
A já potřebuju vědět, jak uvažuje.
Събеседникът ви ще усети, че е приет, и ще се чувства все по-малко и по-малко уязвим и ще бъде много по-вероятно да ви сподели най-съкровените си мисли.
Řekl, že když mluvčí cítí toto přijetí, stane se méně zranitelným a bude daleko pravděpodobnější, že posluchači otevře vnitřní hlubiny své mysli.
И после си отива за няколко секунди, за да го обмисли още малко, и си мисли: "Може би, ако дойда от друг ъгъл."
Pak se na pár sekund vzdálí a ještě trochu přemýšlí a říká si: "Možná když přijdu z jiného úhlu."
Има много разлики между половете; човек, който си мисли, че мъжете и жените са еднакви, просто не е имал момче и момиче.
Je mnoho rozdílu mezi pohlavími, kdo měl syna a dceru určitě si nemyslí, že muži a ženy jsou stejní.
Давид казва: "Искам да се бия с Голиат, " и Саул му дава бронята си, защото Саул си мисли: "Когато се бориш с Голиат, имаш предвид да се борите в близка схватка, пехотинец с пехотинец."
David říká: "Chci se utkat s Goliášem, " a Saul se mu snaží vnutit své brnění, protože si myslí: "No, když říkáš bojovat s Goliášem, myslíš tím souboj tváří v tvář, pěšák proti pěšákovi."
А той, типът, възприема всичко това и си мисли: "Честно, божке, какви са ми шансовете?"
On, kluk, to vstřebává, přemítá: „Upřímně, boha, jakou mám šanci?“
си мисли нашия приятел, август е. Всички от Манхатън са се изнесли.
myslí si chlap, "je srpen, všichni sousedé na Manhattanu jsou pryč.
2.2080719470978s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?